网上有关“《咏柳》原文 翻译”话题很是火热,小编也是针对《咏柳》原文 翻译寻找了一些与之相关的一些信息进行分析 ,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您 。
《咏柳》作者:贺知章
——朝代:唐代
原文:
碧玉妆成一树高,万条垂下绿丝绦。
不知细叶谁裁出 ,二月春风似剪刀。
译文:
如同碧玉装扮成的高高的柳树,长长的柳条柔嫩轻盈,像千万条绿色的丝带低垂着,在春风中婆娑起舞 。这一片 片纤细柔美的柳叶 ,是谁精心裁剪出来的呢?就是这早春二月的风,温暖和煦,恰似神奇灵巧的剪刀,裁剪出了一丝丝柳叶 ,装点出锦绣大地。
扩展资料:
作者简介
贺知章(约659年— 约744年),字季真,晚年自号“四明狂客 ” 、“秘书外监” ,越州永兴(今浙江杭州萧山区)人。唐代诗人、书法家 。
少时以诗文知名。武则天证圣元年(695年)中乙未科状元,授予国子四门博士,迁太常博士。开元中 ,张说为丽正殿修书使,奏请知章入书院,同撰《六典》及《文纂》。后接太常少卿 ,迁礼部侍郎,加集贤院学士,改授工部侍郎 。俄迁秘书监。
他为人旷达不羁 ,好酒,有“清谈风流”之誉,晚年尤纵。天宝初,请为道士还乡里 ,诏赐镜湖剡川一曲,御制诗以赠行,皇太子以下咸就执别 。建千秋观以隐居其内 ,未几卒,年八十六。肃宗赠礼部尚书。
白居易《一七令·诗》的赏析
“一蓑烟雨任平生 ”意思是披一蓑衣任凭湖海中度平生 。来源于苏轼的一首词,词牌名为定风波 ,苏轼于沙湖道中遇雨所做。此词为醉归遇雨抒怀之作。词人借雨中潇洒徐行之举动,表现了虽处逆境屡遭挫折而不畏惧不颓丧的倔强性格和旷达胸怀 。
由眼前风雨推及整个人生,有力地强化了作者面对人生的风风雨雨而我行我素、不畏坎坷的超然情怀。以上数句 ,表现出旷达超逸的胸襟,充满清旷豪放之气,寄寓着独到的人生感悟 ,读来使人耳目为之一新,心胸为之舒阔。
扩展资料:
作品原文
定风波?苏轼
(三月七日沙湖道中遇雨 。雨具先去,同行皆狼狈,余独不觉。已而遂晴 ,故作此 )。
莫听穿林打叶声,何妨吟啸且徐行。竹杖芒鞋轻胜马,谁怕? 一蓑烟雨任平生 。
料峭春风吹酒醒 ,微冷,山头斜照却相迎。回首向来萧瑟处,归去 ,也无风雨也无晴。
白话译文
三月七日,(我)在沙湖道上遇到了雨,避雨的工具之前已经舍弃了 ,同行的人都觉得很狼狈,只有我不这么觉得 。过了一会儿天晴了,所以写了这首词。不必去听那穿林打叶的雨声 ,不妨一边吟咏长啸着,一边悠然徐行。竹杖和草鞋轻快胜过骏马,谁会怕!披一身蓑衣,任凭一生风雨 。料峭的春风将酒意吹醒 ,我感到有些寒冷,山头初晴的斜阳却殷殷相迎。回头望一眼走过来遇到风雨的地方,我信步归去 ,既无所谓风雨,也无所谓天晴。
参考资料:
宝塔诗原称“一七体诗” 。因为它从一字至七字诗,从一字句到七字句 ,或选两句为一韵。首句为一字,实际是个题目,一韵到底。
宝塔诗因句式参差 ,讲究格律,后人谱以为词,并以“一七令”之名定为词牌 。据《唐诗纪事》所载 ,此诗系作者于大和三年(829年)在长安兴化池亭饮宴席间,为白居易分司东都送行而作。主客有李绅 、元稹、张籍等共九人,各以一字至七字为题,题韵合一写诗。
白居易自己以“诗 ”字为题。其诗除一排“塔尖”仍为单个字外 ,第二排陡然增为四个字,此后每排递增两字,至第七排为十四字 。也有人将“塔顶”的一字句重复而成双字句 ,且在各排中间形成一个无形的对称轴,以其为界左右作间歇停顿。
此类宝塔诗,其制之初 ,题材较广,亦庄亦谐。如白居易的《诗》,可说是简约的诗论 。其称诗歌“能助欢笑 ,亦伤别离”,“调清金石怨,吟苦鬼神悲 ”。传为经典。但这种诗体形式除受对仗、声律 、字数的限制外 ,还要受外形造型的束缚 。
扩展资料:
词牌沿革
《一七令》的形成和唐朝诗人白居易有关。朝廷里的同僚到兴化池亭送别白居易,酒酣,各请一字至七字诗,以题为韵 ,除第一句外,各二句,共五十五字。后演化为词调 ,即一七令 。宋计有功《唐诗纪事》有记载。?
格律说明
正体:单调五十五字,十三句,七平韵。以白居易《一七令·诗》为代表 。按魏扶诗亦以一字起 ,不叠韵,与此同。惟第七句“风尘远游”,“风”字平声。第八句“巴猿啼不住 ” ,“巴”字平声。
第九句“谷水咽还流”,“谷 ”字仄声 。第十句“送客沮舟入浦”,“送”字仄声。第十二句、十三句“烟波早晚长羁旅 ,弦管终年乐五侯 ”,“烟”字、“弦”字俱平声,“早 ”字仄声。谱内可平可仄据此,其馀参下平声韵张词 。
变体一:单调五十五字 ,十三句,七仄韵。以韦式《一七令·竹》为代表。此与平韵体同,其可平可仄参下仄声韵张词 。
变体二:单调五十六字 ,十四句七平韵、一叠韵。以张南史《一七令·花》为代表。此即白词体,惟起处“花”字多叠一韵异 。
变体三:单调五十六字,十四句七仄韵 、一叠韵。以张南史《一七令·竹》为代表。此即韦词体 ,惟起处“竹”字多叠一韵异 。
百度百科-一七令
关于“《咏柳》原文 翻译”这个话题的介绍,今天小编就给大家分享完了,如果对你有所帮助请保持对本站的关注!
本文来自作者[sqyy]投稿,不代表蛋蛋号立场,如若转载,请注明出处:https://www.dandanka.com/cshi/202507-8262.html
评论列表(4条)
我是蛋蛋号的签约作者“sqyy”!
希望本篇文章《《咏柳》原文 翻译》能对你有所帮助!
本站[蛋蛋号]内容主要涵盖:国足,欧洲杯,世界杯,篮球,欧冠,亚冠,英超,足球,综合体育
本文概览:网上有关“《咏柳》原文 翻译”话题很是火热,小编也是针对《咏柳》原文 翻译寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。《咏柳》作者:...